close

 

〈談文論譯〉會議的英文

 

English for Meetings 蘇正隆

 

undefined

國內英語教學從初學到高階都以一般英文 (English for General Purposes) 為主,學科英文詞彙往往避而遠之,因此大部分學生即使英文系畢業,提案討論、臨時動議、列席等常見詞彙都不知道英文怎麼講。不過 2018 指考英文反映了Content & Language Integrated Learning (CLIL), content-based English learning 的趨勢,相信今後大家會更重視與各學科結合的英語教學。底下介紹一些與一般會議相關的英文常用語:

紀錄 (者) 為 minute taker, note taker (不是 recorder,recorder 通常指錄音機。) 
出席 (人員) present; (出席研討會的「出席」是 attendance,研討會的「出席人員」叫 attendee。)
請假或無法出席是 regrets, 也可以說 apologies for absence (但不是 *take a leave); 
缺席是 absent; 列席是 guest(s);
報告事項是 announcements;
議程 agenda, 指事先排定準備討論的事項。報告事項可以比較廣泛,涵蓋議程及議程以外的事項。
確認上次會議紀錄是 Approval of previous meeting minutes. 或 Approval of last meeting minutes. (非 *Confirmation of previous meeting record.)
提案討論是 motions; 提案一是 Motion 1; 
臨時動議是 extempore motion; extempore /ɪkˈstɛmp(ə)ri/
決議是 resolution;
散會是 adjournment

無法親自出席會議請人代理,須填寫授權書或委託書,代理出席的授權書叫 proxy,不叫 *authorization form,代理出席者也叫 proxy。Authorization Form 一般用於請人代辦申請等事情時用的。

開完會之後的「會議紀錄」是 meeting minutes (注意,minute taker 的 minute 不加 s,但 meeting minutes 要有 s 。) 常見有人寫成 *meeting record,但不符英文習慣。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 速意翻譯社 的頭像
    速意翻譯社

    速意翻譯社的部落格

    速意翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()