船到橋頭自然直

船到橋頭自然直.jpg

cross that bridge when we come to it.(船到橋頭自然直)

釋義 : 比喻事情到了需要解決時,自然會找到解決方法。這句俗諺西方人是勸別人說事情還沒有真正發生前不要對它煩惱或傷腦筋。 聖經說:麻雀尚且不會為明天的食物煩惱,何況人。(上帝會照顧一切)中文類似的是:船到橋頭自然直,勸人不要自尋煩惱,不要杞人憂天,庸人自擾。

 

西方人與東方人得認知差異,相同處:東方與西方都認為,有智慧的人,懂事的人是不會為尚未發生的事徒然的憂慮,煩惱,因為有些事的處理方式是要等見到事實的狀況才能決定。

差異處:因為語言,文化,習慣與傳統的不一樣而有不同的表達方式。

 

船到橋頭自然直 英國人很喜歡說  This is not cricket. This is hardly cricket. ...  另一句諺語是to cross that bridge when one comes to it,  意思是「船到橋頭自然直」,不用過慮。

 

英文有五句諺語含有中文「船到橋頭自然直」的意思:  

1. Don’t cross a bridge till you come to it.  

2. Don’t cry before you are hurt.  

3. Don’t meet trouble halfway.  

4. Never trouble trouble till trouble troubles you.  

5. Sufficient unto the day is the evil thereof.

 

例句:

We will cross that bridge when we come to it. 船到橋頭自然直,等出了問題我們再解決不遲。

But we ' ll cross that bridge when we come to it 不過船到橋頭自然直,到時我們會有解決辦法的

Cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋船到橋頭自然直

 

參考來源: https://goo.gl/JFTFFA 、 https://goo.gl/hPucvY

arrow
arrow

    速意翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()