好酒沉甕底,好戲在後頭

好酒沉甕底,好戲在後頭.gif

The best fish swim near the bottom. 最好的魚,潛游水底。

-意旨好酒沉甕底,好戲在後頭

    這句俚語的意思是指苦盡甘來,最美好的事物總是得來不易,也隱含著「想要得到最好的,就要加倍努力的意思。」最好的魚潛游在水底,因此想要得到最好的魚,就務必使盡的往底下撈,捕獲這種魚的痛苦總是值得的,人們通常都不願意甚至懶得採取足夠的痛苦來獲得美好的生活成果,甚至現在的人總以投機取巧的方式想一步登天得到成功,但生活中最美好的結果都是經過痛苦的歷練才能獲取,不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香,即使無法在短期時間內獲得成效,但經過長久時間的支付,將能得到美好的結果,因此我們如果想要成功,就必須願意努力工作。

 

   此句俚語的意思又近於:最美好的事物總是得來不易 The best things are hard to come by./ The best things are usually the hardest to reach. 或是 the best is yet to come.  好戲在後頭,拿中文來直譯譯可說為:好酒沉甕底 The wine at thhe bottom of the jar tastes the best.

 

The best fish swim near the bottom, you should be hard working and then you can get the best result.

好酒沉甕底,好戲在後頭,你必須努力工作,然後你便能得到最好的結果。

The best fish swim near the bottom, if you have enough practice  ,you will win the prize.

好酒沉甕底,如果你有足夠的練習,你將能夠得獎。

 

資料來源:http://totranslateornotto.blogspot.com/2014/06/blog-post.html

arrow
arrow

    速意翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()