獎勵旅遊翻譯

undefined

文化寶島臺灣西線4天遊

 

有福爾摩沙之稱的寶島臺灣,以風景美麗為名。來到亞洲,怎麼可以錯過美麗又動人的臺灣景勝呢?來一趟寶島臺灣之旅,體驗臺灣的文化、飽覽美妙的風景,更要逛一逛熱鬧的夜市。對於旅遊行程的介紹,我們速意翻譯社的專業翻譯師,可以依照旅遊行程的原文內容,產出英文版的旅遊行程。以下,我們分析「文化寶島臺灣西線4天遊」的翻譯情形:

 

原文1

【蓮池潭風景區】,此潭周邊潭水因遍植荷花,在清代就名列鳳山八景,稱「泮水荷香」,現因湖畔半屏山特殊造型與龍虎塔遠近倒映水中,而以「蓮潭夕照」聞名。

 

譯文1

Lian Chi Tan (Lotus Pond) Scenic Area Lian Chi Tan (Lotus Pond) is surrounded by lotus flowers. In the Qing Dynasty, it was designated as (註一) one of the eight attractions in Fengshan and well-known for "fragrance from lotus flowers." (註二) Now, in addition to the special shape of the Ban Ping Hill around the lake and the reflections of the Dragon and Tiger Pagodas over the water surface. It is also renowned for its "reflection of the sunset in the water.” (註三)

註一:was designated as…,原來的意思是被指定為某個職位或某項事物,在此表示名列主要景勝。

註二:fragrance from lotus flowers,原來的意思是蓮花飄出來的香氣,在此表示泮水荷香。

註三:reflection of the sunset in the water,原來的意思是夕陽映照在水面,在此表示蓮潭夕照。

 

原文2

【逢甲夜市】位於西屯區逢甲路、文華路、福星路一帶目前。約有1600多家登記有案的攤販和商店非假日期間每天約有三萬人次,假日則超過十萬人次,品嘗各式各樣美食。

 

譯文2

Fengjia Night Market Fengjia Night Market is currently located on (註一) Fengjia Road, Wenhua Road, and Fuxing Road in Xitun District. There are about 1600 registered (註二) vendors and shops. There are about 30,000 visitors each day on non-holidays, and there can be over 100,000 visitors each day on holidays coming here to taste a variety of (註三) food.

註一:is currently located on...,表示目前位於某地方。

註二:registered是過去分詞作形容詞,表示已經被註冊登記的意思。

註三:a variety of …,表示各式各樣的意思。

 

原文3

【野柳地質公園】野柳的地層主要由傾斜的層狀沉積岩所組成,海岬與海灣的形成是因軟弱的岩層被侵蝕後凹入形成海灣,而堅硬、抗蝕力強的岩石便相對突出形成海岬。

 

譯文3

Yehliu Geopark The stratum (註一) of Yehliu is mainly composed of (註二) slanted layered sedimentary rocks (註三). The bays are formed from the erosion (註四) of weak rocks, while the capes are formed from hard rocks that look relatively prominent with strong resistance to erosion (註五).

註一:stratum為地層的意思,是地質學專業用字。

註二:is mainly composed of …,表示主要由某些事物組成。

註三:slanted 為傾斜的意思;layered為有層次的意思; sedimentary rocks為沉積岩的意思

註四:erosion為侵蝕的意思,是地質學專業用字。

註五:strong resistance to erosion為強硬的抗蝕特性。

 

原文4

【故宮博物院】歷時五年才建成的故宮博物院,館藏非常的豐富且詳盡完好,許多展許多展覽品是大陸本地,也無緣目睹的稀世珍品。

 

譯文4

Exterior of the Palace Museum The National Palace Museum, which took five years to complete its construction, has a very rich and detailed collection (註一). Many of the exhibitions are rare items (註二) that are not available even in the mainland China.

註一:collection的原來意思是收集,在此表示圖書館或博物館的館藏。

註二:rare items的原來意思為罕見物品,在此表示稀世珍品。

 

       此份文件為旅遊行程的介紹指南,必須是能呈現旅遊去處的美麗、活潑與奇特,才能引起民眾的好奇心。因為本文件為旅遊行程的介紹指南,所以在翻譯旅遊行程的介紹指南時,用詞必須精確,語氣輕鬆而不嚴肅。對於旅遊行程的介紹指南,專業翻譯師能將寶島旅遊行程介紹指南的原文,轉換成英文版的寶島旅遊行程介紹指南,然後讓外國人士能讀得懂英文版的寶島旅遊行程介紹指南之後,外國人士就可能對寶島旅遊的行程躍躍欲試了。

 

 

arrow
arrow

    速意翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()