漁業展口譯

undefined

 

漁業海撈新商機感恩Seafood、讚嘆Seafood

1漁業展口譯
 

 

 

     台灣國際漁業展是台灣唯一為漁業量身打造的國際展覽。而台灣的漁業展從去年開始就不斷調整和增加展品種類,為了配合產業發展的新趨勢,有關當局更是提供參展廠商更具競爭力商務平台。這次有許多來自世界各國的參展商,不僅豐富且又是一個對台灣而言很成功的跨國合作機會。也因為有世界各國的商務人員來台參展,外語溝通能力就顯得十分重要,尤其是英文翻譯,比如說隨行口譯或是逐步翻譯更是必要的且不可或缺的語言能力。以下分析一段高雄速意翻譯社在參與海洋漁業展時,所進行的展場隨行口譯內容。

 

 

原文:

    我們公司本身就是在生產遙控直升機,目前在全世界的佔有率已經是八成,在全世界是數一數二的。當然我們開發遙控直升機是因為現在農業科技化,我們現在也把我們的載具改成自動衛星導航的遙控直升機。而當人家問我們遙控直升機該怎麼操作,這很簡單,因為裡面裝有人工智慧處理器,不管是農民或者是漁民都可以很容易操作。

 

 

譯文:

Our company produces radio control electric plane, now there are 80% market share in the world. It is unique throughout the world. Of course, we developed a helicopter because of scientific and technological of agriculture, and now we have also changed our vehicle into a satellite. And when people ask us how to operate the helicopter, this is very simple, because it is equipped with artificial intelligence processor. Whether farmers or fishermen can be very easy to operate.   

 

 

分析:

     隨行口譯有一個非常重要的特點就是簡化。這段原文有很多句都出現「遙控直升機」,譯文除了第一句有完整出現 “Radio control electric plane”,其他則以“Helicopter”來做代替。因為講者在跟客戶介紹的語速通常很快,所以譯者當省略一些講者的習慣語助詞,比如說:講者很喜歡一直重複「當然」、「簡單」等不構成意義的詞,譯者應下意識地將其省略掉並組成一句完整的句子。 另外,參展廠商的主要目的是在短時間內在會場上提高產品的能見度,這是會場譯者必須考慮的另一個重要因素。因此,高雄速意翻譯社認為在客戶與廠商之間的交涉通常涵蓋眾多數據的因素,譯者應當特別注意譯文的條理性及數據對比的鮮明性。

     總之,台灣的漁業發展和漁業生產值在全球都佔有一席之地而不可忽略。主要原因在於台灣漁業者在漁產業技術和研發上都有超越群雄的成就而成為世界的翹楚;再者,台灣漁業展串聯了漁業產業各階層的廠商,並提供具國際水準的商務平台,成功地且適時地將台灣漁產業擴展到國際上,更是讓台灣藉由漁業展的舉辦將聲譽揚名國際。

 

 

arrow
arrow

    速意翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()